Венгерские народные сказки на русском языке. Сказки Венгрии
Венгерские народные сказки. Сказки Венгрии. Просмотр полного списка.
Бей, не жалей, моя палочка!
Белый мышонок
Больше умом, чем силою
Великан Ох и три девушки
Глупый Ишток
Два вола с горошинку
Два жадных медвежонка
Дерево-до-небес
Зайцы короля
Златорунный баран
Катица Тердсели
Коза-вещунья
Королевич Мирко
Король ледяного королевства
Красавец Палко
Марци, честный вор
Ох хохо
Полушубочек
Провидец Янко
Работай, кошка, работай!
Самый сильный зверь
Силач Янош
Смородинка
Старуха и смерть
Счастливка и Несчастливка
Счастье-удача
Три златорунных барана
Удалец портной
Чёрное урочище
Чудо-мельница
Среди современных венгерских сказителей много ярких дарований. Таковы, например, Махай Федич — бывший батрак, Петер Пандур — сезонный рабочий, специалист по бытовым сказкам; Андраш Альберт — лесоруб, с удивительной фантазией рассказывающий волшебные венгерские сказки, и, наконец, одна из немногих женщин среди сказителей — Йожефка Пайко. Обычно рассказчиками сказок были мужчины, женщины же в обществе сказок не рассказывали. Они рассказывали их только в своем кругу и детям.
Наиболее богата и интересна среди венгерской сокровищницы сказок группа волшебных сказок. Они занимают как бы промежуточное положение между сказками народов Восточной и Западной Европы. Вообще многие сказки, которые известны в Западной Европе, бытуют и среди венгров, но в то же время здесь встречаются такие сказки, которых нет в других европейских странах. В венгерских этнических областях есть и такие сказки, которые сохраняют близкое родство с белорусскими, великорусскими, украинскими, румынскими и южнославянскими редакциями.
Наиболее богата сказками восточная половина венгерской этнической территории, население которой находится в непосредственной культурной связи с соседними румынским и карпатоукраинским народами.
В венгерских сказках имеются и восточные мотивы. Среди сюжетов много таких, которые были известны венграм еще на их древней родине. Много элементов сказки связано с шаманством.
Почти равны волшебным сказкам по богатству сюжетов и широте распространения реалистические сказки юмористического содержания, так называемые труфы. Они бытуют в народе и в наше время. Раньше эти сказки рассказывали между двумя волшебными, чтобы дать слушателям отдохнуть от напряжения и посмеяться. Есть, однако, и специалисты — сказители по труфам. Из этай группы сказок особенно распространены два типа: 1) антиклерикальные и антифеодальные труфы, высмеивающие1 попов и магнатов; 2) сказки, высмеивающие дурные качества человеческого характера: глупость, лень и пр.
По сравнению с другими группами, очень мало записано венгерских сказок о животных. Так, среди 4 тыс. напечатанных сказок насчитывается всего 215 сказок о животных. До сих пор неясно, объясняется их незначительное количество непопулярностью такого типа сказок среди венгерского народа или же ошибкой собирателей и исследователей, которые преимущественно интересовались волшебными сказками, оставляя без внимания сказки о животных, чаще всего рассказывавшиеся в семейном кругу детям.
Следует сказать о своеобразии формы и поэтики венгерских сказок. При наличии международных сказочных сюжетов, общераспространенных мотивов, картин, есть такие постоянные выражения и формулы, которые характерны именно для венгерских сказок. Например, встретив в лебу старушку, герой говорит ей: «Здравствуй, родная моя бабушка!». На 4fo она отвечает: «Твое счастье, что назвал меня своей бабушкой, потому что иначе я бы тебя съела». Обручаясь с любимой, герой обращается к ней со словами: «Ты моя, я твой, только мотыга и заступ да большой колокол нас могут разлучить». Часто целый диалог состоит из готовых постоянных формул: «Дорогой хозяин, как я должен ехать — как ветер или как мысль?», спрашивает волшебный конь, на что герой отвечает: «Только так, дорогой мой конь, чтобы ни тебе, ни мне не попасть в беду».
Венгерские сказки очень богаты вводными и заключительными формулами. Обычно сказка начинается словами: «Где-то был, где-то не был…».
Цель вводной формулы, характерной для волшебных сказок, — создать среди слушателей необходимую атмосферу перехода в сказочный мир. Иногда такая формула очень ритмична, но представляет собой нагромождение бессмыслиц, которые сказочник произносит скороговоркой, чтобы возбудить смех слушателя. В таком же шутливом тоне дают и концовку — обычно говорится о свадьбе, в которой принимает участие сказочник и куда он приглашает всех слушателей.
Эпический характер слога пpoявляeтqя в том, что диалоги в сказках очень длинные. Так, например, когда герой получает совет от какого-нибудь сверхъестественного существа, в нем чрезвычайно подробно описывается, что именно ему нужно делать. Это подробное описание повторяется, когда герой выполняет совет. В группе венгерских сказок типа труфов есть несколько таких, которые от начала до конца состоят из диалогов, без всякого пояснительного повествовательного текста. Естественно, что сказочники, специализирующиеся на них, обычно очень хорошо умеют изображать персонажей сказок.
Перейти в раздел «Народные сказки»